Teskedsorden

Språkkrig, snöänglar och Strindberg

Det tog min pappa sex år i Sverige innan han, för första gången, förstod vad en svensk hade sagt till honom.
Sex år för att förstå en enda mening!
Jag vet inte hur lång tid det tog innan han förstod nästa,
men alla hans exilår i Sverige färgades av hans oförmåga att erövra det svenska språket. ”Språket är ens identitetskort, ja, det är ens ansikte och själ. Och så kommer det sig att konflikter med annan bakgrund (social, religiös, nationell) kan ta formen av språkkrig”, skriver den polske journalisten Ryszard Kapuscinski i sin bok På resa med Herodotos.
Min pappa utkämpade sitt språkkrig under flera år. Samma krig som så många utkämpat tidigare och som så många fortfarande utkämpar.
Ett ojämnt krig.
För det räcker inte med en ordbok för att tränga igenom den svenska grammatikens artilleri. Och pappas tungomål hade inget att sätta emot det svenska uttalets oövervinnerliga armada, anförd av de sju sjösjuka sjömännen.
Hans svensklärare och krigsstrateg på Komvux uppmanade honom:
– Läs Strindberg. Du kommer att lida, du kommer att få slå upp vartenda ord. Men när du läst ut honom, kommer du att prata svenska.
Pappa tycker att det var ett klokt råd, jag tyckte att det var bland det dummaste jag hört. Läsa Strindberg? Pappa hade aldrig lyckats ta ett oregelbundet verb till fånga och nu skulle han kidnappa Strindberg, den svenska språkarméns överbefälhavare!
När han till slut läste Strindberg, gjorde han det på spanska. El cuarto rojo.
Jag vet inte riktigt när han kapitulerade, men när han efter 30 år återvände till Argentina låg större delen av det svenska språket kvar som otrampad snö på marken.
Det är lite sorgligt. Inte minst för alla svenskar som aldrig fick se vilka vackra snöänglar han lämnar efter sig när han pratar.
/Martin Ezpeleta, kommunikatör Teskedsorden
PS. Torsdagen den 24 september samarrangerar Teskedsorden seminariet ”Hur litteratur berikar och utvecklar språket” på Bokmässan, bland annat om hur nyanlända kan tillägna sig språket genom litteraturen. Jag tycker ni inte ska missa tillfället att lyssna på litteraturens roll för nyanländas språkutveckling.